阿勒泰地区影视译制中心一个ldquo

文来源:阿勒泰日报

一年余集的汉语电视剧翻译量,集集用心产出,无论是语言还是情境,都能准确的翻译到位,生动的配音更是深得哈萨克同胞们的认可。这些都离不开阿勒泰地区影视译制中心各工作人员的努力。

年轻的团队

阿勒泰地区影视译制中心成立于年,前期是阿勒泰地区电视台哈语影视译制部,译制中心的成立不仅丰富了阿勒泰地区哈萨克语电视节目而且切实解决广大农牧区少数民族观众观看本民族语言电视难的问题。

古丽齐拉·伊亚斯是地区影视译制中心编译部的一名编译工作者,从事编译工作至今已20多年,从小在牧业村长大的她偶尔能看到汉语电视剧,但因为语言不通,很希望能看到哈萨克语的电视剧,于是便开始自学汉语,并考进了相关专业的学校进修,毕业后在地区电视从事节目翻译工作,翻译过《今日说法》、《科技大风车》、《地球故事》等耳熟能详的央视品牌节目,年调到新成立的地区电视台影视译制部后开始了电视剧编译工作,近14年,编译完成余部影视剧。

古丽齐拉·伊亚斯的好友,也是哈萨克语电视剧的忠实观众娜黑玛说:“我非常喜欢看翻译过来的哈萨克语电视剧,跟原声很接近,无论是配音还是翻译,都很精彩,从阿勒泰有哈萨克语电视剧开始一直看到现在,能够体会到古丽齐拉和她同事们的辛苦,也非常感谢他们给我们奉献出的这些优秀作品,以后我会继续支持她们的工作,也希望他们能够继续翻译出更多更好的电视剧。”

每当古丽齐拉接到亲朋好友们关于电视剧的电话时,都特别开心,她说:“能够得到家人朋友和这些观众们的肯定,我觉得我的付出是值得的,我喜欢翻译,能够给哈萨克语电视剧事业奉献自己的一份力,我就会很开心,每次下班我都会带剧本回家翻译,这一习惯已经坚持了很多年,以后也会一直坚持下去,为哈萨克语影视事业作出自己的贡献。”

阿勒泰地区哈萨克语译制事业在克服设备老化和译制专业人员奇缺的种种困难,多年来共译制影视作品九百零九部,合计集,这些译制节目在当地很受欢迎,在新疆卫视、本地电视台播出后,不但受到了广大哈萨克族观众好评,而且通过卫星在哈萨克斯坦、蒙古国等周边国家落地后产生了一定的影响。其中,《新版水浒传》《从头再来》、《悬崖》、《闯关东》等多部作品在世界级、国家级、自治区级的中国少数民族题材电视节目及历届少数民族语言译制片电视节目等评比中获奖,受到各级领导及业内人士的肯定。

地区影视译制中心主任吉恩斯·合德尔毛拉说:“在目前的基础上,我们准备加大对翻译人员、配音演员、技术人员等专业技术人才的培养,加大译制专业设备的数字化更新,提高译制水平和数量,影视译制中心的全体干部职工也会再接再厉,多译制播出各类丰富多彩的少数民族语言的影视节目、动画片、少儿节目、科技节目等,以此来丰富阿勒泰地区少数民族电视观众日益增长的精神文化需求。”

据了解,阿勒泰地区影视译制中心现在每年译制电视剧集以上,译制优等率达到86%以上,已成为全新疆三个哈萨克语影视译制基地之一,为阿勒泰地区哈萨克族观众译制出很多本民族语言的影视精品。

青年哈萨克打造中国最大的中文类哈萨克自媒体投稿邮箱:

qq.







































北京专治白癜风医院哪家好
北京哪些医院白癜风最权威


转载请注明:http://www.sunyijia888.com/yldl/4130.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: